

D4461

སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་ཆ་དཀའ་བ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། །སློབ་དཔོན་བཱིཪྱ་སིང་ཧས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།[]@#། །དབང་ཕྱུག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་སེལ་བ་དང་ཁྱབ་འཇུག་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་པ་བཞུགས། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱི་ཤྭ་ར། ཀ་རྷྲྀ་ཏྭ་ནི་རཱ། ཀྲྀ་ཏི་བྡིཥྞོ་རེ་ཀ་ཀརྷྲྶྀ་ཏྭ་ནི་རཱ་ཀ་ར་ནརཾ་ནཱ་མ། །གུ་རོཿ་པ་དཱ་མཱ་ཛ་ན་ཏྭཱ་བཛྲ་ས་ཏྭཾ་ཙ་བྟཀྟི་ཏཿ། སུ་ཤི་ཥྱ་པྲ་ཏི་བོདྷཱ་རྠཾ་ཀྲྀ་པ་ཡཱ་ལི་ཁྱ་ཏེ་མ་ཡཱ། @#། །བོད་སྐད་དུ། དབང་ཕྱུག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་སེལ་བ་དང་ཁྱབ་འཇུག་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །སྡོམ་སེམས་ལའང་གུས་བཏུད་ནས། །སློབ་མ་བཟང་པོས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བརྩེ་བས་བྲི་བར་བྱ། ཨ་སྟི་པུ་ན་རཱི་ཤྭ་རཿ་ཀརྟྱཱ་ས་ཨེ་བ་བི་ཙཱ་ཏྱ་ཏཱཾ། ཡཿ་ཀ་རོ་ཏི་ས་ཀརྞྞ། །ཡཿ་ཀྲི་ཡཱཾ་ཀ་རོ་ཏི་ས་ཀརྞྞ། སཾ་ཛྙོ་བྷ་བ་ཏི། ཨ་ཏྲ་ཙ་བ་ཡཾ་བྲུ་མཿ། །ཀི་མ་སཽ་སིདྡྷིཾ་ཀ་རོ་ཏི་ཨ་ཐ་ཨ་སིདྡྷཾ་བྷ། ཨ་ཏྲ་སིདྡྷཾ་ཏཱ་བ་ཏ་ན་གུ་རུ་ཏེ། ཡང་དབང་ཕྱུག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་ཅེས་པ་འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །གང་བྱེད་པ་དེ་བྱེད་པ་པོ་དང་། གང་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་བྱེད་པ་པོའི་མིང་དུ་འགྱུར་ན། འདི་ལ་ཡང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། ཅི་འདི་གྲུབ་པ་ཞིག་བྱེད་དམ་འོན་ཏེ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་བྱེད། །དེ་ལ་གྲུབ་པ་ནི་རེ་ཤིག་མི་བྱེད་དེ། སཱ་དྷ་མཱ་བྷཱ་པཱ་ཧ། ཡ་ཐཱ་སིདྡྷེ་པུརྒ་ལེ་པུ་ནཿ་ཀཱ་ར་ཎ་ཏྭཾ་ཀྀརྟྭ་ཏྭཾ་ན་སྟི་པྲཱ་གེ་པ་སིདྡྷ་ཏྭཱ་ཏ། ཨ་ཐཱ་སི་དྡྷཱིཾ་ཀ་རོ་ཏི་ཙེ་ཏ། བཱ་ལུ་ཀཱ་ཏཻ་ལ་མ་སིདྡྷཾ། ཀཱུརྨྨ་ལོ་མཱ་དི་ཀ་མ་སིདྡྷཾ། ཨེ་ཏ་དེ་བ་ཀ་རོ་ཏུ། པུ་ན་ར་ཏྲ་ཀརྟྟྲྀ་ཏྭཾ་ན་ཤཀྣོ་ཏི། སྒྲུབ་བྱེད་མེད་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་གང་ཟག་འགྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་བྱེད་པ་ཉིད་བྱེད་པ་པོར་མེད་དེ། །སྔོན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མ་གྲུབ་པ་བྱེད་ན། ཕྱི་མ་ལ་ཏིལ་མར་མ་གྲུབ་པ་དང་། རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པས། དེ་ཉིད་བྱེད་ན། ཡང་འདིར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཀུ་ཏཿ་ཨ་སིདྡྷཾ་ཏྭ་བྷཱ་བཱ་ཏ། ཨེ་བ་མ་སཽ་ཨ་ཐ་སིདྡྷཱ་སིདྡྷཾ་ཀ་རོ་ཏི་ཏ་ད་པི་ན་གྷ་ཊ་ཏེ། ཕ་ར་སྤ་ར་བི་རོཏྡྷ་ཏ། ཡཿ་སིདྡྷཿ་ས་སིདྡྷ་ཨེ་བ་ཡོརྡ་སིདྡྷཿས་ཨེ་བཱ་སིདྡྷཿ། ཨེ་བཾ་ཏ་ད་ན་ཡོཿ་པ་ར་སྦུ་ར་བི་རོ་དྷཿ་སྱཱ་དེ་བཾ། ཡ་ཐཱ་ཙ་ཨཱ་ལོ་ཀཱནྡྷ། ཅི་ལས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིའོ་ཅི་སྟེ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་བྱེད་ན་དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我将为您翻译这段藏文文献。这是一段关于佛教哲学论著的内容。以下是完整的中文翻译：
《本生传颂词难解处广释》，由阿阇黎毗利耶僧诃所造圆满。


《破除自在天作者性及破除遍入天单一作者性论》
梵文为：Īśvara-kartṛtva-nirākaraṇa-viṣṇor-eka-kartṛtva-nirākaraṇa-nāma
礼敬佛陀！
礼敬上师莲足尊，
复敬金刚萨埵尊，
为使善徒得了知，
我今慈悲而书写。
且应观察"自在天是作者"之说。凡是造作者即是作者，凡是作业者即得作者之名。对此，我等当问：他是造作已成之法抑或未成之法？
首先，已成之法不可造作。因为无有能作性，譬如已成之补特伽罗，因先已成故，无有因之能作性与作者性。
若谓造作未成之法，则如未成之沙中油、龟毛等，若欲造作彼等，则于此中作者性不得成立。何以故？因无有未成性故。
如是，若谓造作已成与未成二者，此亦不应理。因彼二互相违故。凡已成者即是已成，凡未成者即是未成。如是彼二互相矛盾，譬如明与暗。
[注：这段文献是一部佛教论著，主要论述了对自在天（īśvara）作为创造者的观点的批驳。文中运用了佛教因明学的逻辑方法，通过分析"作者"与"所作"的关系，来证明自在天作为创造者的观点的不合理性。]

།གང་གྲུབ་པ་དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་། གང་མ་གྲུབ་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་སྣང་བ་དང་མུན་པ་དག་དང ཀྲཱ་ར་ཡོརྫཱི་བ་ན་མ་ར་ཎ་ཡོ་རི་བ། ཐ་ཡ་ཏྲཱ་ལོ་ཀོ་བིཪྱ་ཏེ། ཏ་ཏྲཱནྡྷ་ཀཱ་རོ་ནཱ་སྟི། ཡ་ཏྲཱནྡྷ་ཀཱ་རསྟ་ཏྲཱ་ལོ་ཀོ་ནཱ་སྟི་ཨེ་བ། ཡོ་ཧི་ཛཱི་བ་ཏི་ས་ཛཱི་བ་ཏྱེ་བ། ཡོ་མྲྀ་ཏོ་མྲྀ་ཏ་ཨེ་བ་སཿ་ཨཏ་ཨེ་བ་སིདྡྷ་སིདྡྷ་ཡོ་རཻ་ཀ་ཏཱ་བྷཱ་བཱ་ཏ། ཨཱི་ཤྭ་ར་སྱ་ཀ་རྟྲྀ་ཏྭཾ་ནཱ་དྡྱ། གང་གསོན་པ་དང་ཤི་བ་དག་བཞིན་ནོ། །ཡང་གང་ན་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མུན་པ་མེད་དོ། །གང་ན་མུན་པ་ཡོད་པ་དེ་ན་སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གང་གསོན་པ་དེ་ནི་གསོན་པ་ཉིད་དང་། གང་ཤི་བ་དེ་ནི་ཤི་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུབ་བ་དང་མ་གྲུབ་བདག་གཅིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དབང་ཕྱུག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མིན་པ པེ་ཏི་མ་ཏཾ།ཀིཉྩ་ཨ་པ་ར་མ་པི་དཱུ་ཥ་ཎཾ་སྱཱ་ཏ། ཀིཾ་སྭ་ཡ་མུཏྤ་ཪྻ་པ་རཱནྐ་རོ་ཏི། ཨ་ནུ་ཏྤནྣོ་བཱ། ཨ་ནུཏྤ་དྱ་ཅ་ས་ཡཾ། ཏཱ་བཏ་པ་རཱ་ན་ཀརྟྟུཾ་ན་ཤཀྣོ་ཏི། ཀུ་ཏཿ་སྭ་ཡ་མེ་བཱ་ནུཏྤནྣཱ་རཱུ་པ་ཏཱ་ཏ། ཡ་ཐཱ་ཉ་ནུ་ཏྤནྣ་སྱ་བནྡྷཱ་ཏ་ན་ཡ་སྱ། འདི་ཉིད་དོ་ཞེས་འདོད་དོ། །སུན་འབྱིན་གཞན་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཅི་རང་ཉིད་སྐྱེས་པས་གཞན་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་མ་སྐྱས་པས་བྱེད། །རང་ཉིད་མ་སྐྱེས་པས་ནི་རེ་ཤིག་གཞན་བྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། རང་ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ནི་མ་སྐྱེས་པས། ཀུརྡཱ་ལ་པཱ་ཏ་ནཱ་དི་ཀྲི་ཡཱ་ན་པྲ་བརྟྟ་ཏེ། ཏ་ཐཱ་ཨཱི་ཤྭ་ར་སྱཱ་པི། ཨ་ཐ་ཙ་སྭ་ཡ་མུཏྤ་དྱ་པ་རཱནྐཱ་རོ་ཏི། ཏ་དཱ་ཀ་སྨཱ་དུ་ཏྤནཿ། ཀིཾ་སྭ་ཏཿ་ཀིཾ་པར་ཏཿ། ཨུ་བྷ་ཡ་ཏོ་བཱ། ཨ་ཏྲ་སྭ་ཏསྟཱ་བནྣོཏྤནྣཿ་སྭཱཏྨ་ནི་ཀྲི་ཡཱ་བི་རོ་དྷཱ་ཏ། ན་ཧི་ཁ་ར་ཏ་ར་ཀ་ར ས་རྐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་མི་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ངོ་། །ཅི་སྟེ་རང་ཉིད་སྐྱེས་པས་གཞན་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་རང་ངམ་གཞན་ནམ། གཉིས་ཀ་ལས་སམ། ཅི་ཞིག་ལས་སྐྱེས། འདིར་རང་ལས་སྐྱེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་བྱ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར། ཆེས་རྣོ་བའི་རལ་གྲིའི་ བཱ་ལ་དྷྭ་རཱ་སཱ་མཱདྨཱ་ནི་ཛྪ་ཏྟུཾ་ས་མརྠོ་བྷ་བ་ཏི།ན་ཧི་སུ་ཤི་ཀྵྀ་ཏོ་བི་ན་ཊ་དྷ་ཊུཿ་སྭ་ཀཱི་ཡཾ་སྐནྡཱ་མཱ་ཏུ་ཧྱ་ནརྟྟི་ཏུཾ་ཤཀྣོ་ཏི། ཀིཉྩ་སྭ་ཡ་མེ་བ་ཛ་ནྱཿ་སྭ་ཡ་མེ་བ་ཛ་ན་ཀ་ཡི་ཏི། ཨི་ཏྱེ་བཾ་ཏྲིཥྚ་མྀཥྚ་བཱ། སྭ་ཡ་མེ་བ་བི་ཏཱ་སྭ་ཡ་མེ་བ་ སོས་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གཅོད་པར་ནུས་པ་མེད་དོ།།ལེགས་པར་བསླབས་པའི་གར་མཁན་མཁས་པས་ཀྱང་རང་གི་ཕྲག་པ་ལ་ཞོན་ནས་གར་བྱེད་ནུས་པ་མེད་དོ།

我将为您翻译这段藏文。这是对前文的继续：
凡已成者即是已成，凡未成者即是未成，因此这些互相矛盾。譬如明与暗，又如生与死。若有光明处则无黑暗，若有黑暗处则必无光明。凡活着者即是活着，凡死去者即是死去。正因为已成与未成无有一体性，故自在天作者性不成立。
此即是所许。复有其他过失：是先自生而后造作他物耶？抑或未生而造作？若自身未生，则首先不能造作他物。何以故？因为自身是未生之体性故。譬如石女之子未生，不能从事掘地等作业。自在天亦复如是。
若谓先自生已而后造作他物，则彼时从何而生？为从自生耶？从他生耶？抑或从二者生耶？此中首先非从自生，因为对自体的作用相违故。譬如极其锋利的剑，亦不能自割自身。善习舞蹈之舞者，亦不能骑于自己肩上而舞。
[注：这段论述继续运用了佛教因明学的逻辑方法，通过分析自生、他生等概念来批驳自在天作为创造者的观点。文中使用了多个生动的比喻，如明暗、生死、石女之子、舞者等来说明其论点。]

།ཡང་ཅི་རང་ཉིད་ཁོ་ན་བསྐྱེད་བྱ་དང་རང་ཉིད་ཁོ་ན་སྐྱེད་བྱེད་དོ་ཞེས། འདི་ལྟར་བལྟ་ཞིང་འདོད་ན། རང་ཉིད་ཕ་དང་རང་ཉིད་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ པུ་ཏྲ་ཨི་ཏི།ནི་ཥ་བཱ་དོ་ལོ་ཀ་པྲ་སིདྡྷཿ་ཨ་ཐ་བྷ་བ་ཏུ་བ་ར་ཨེ་བ་མ་པི་ན་གྷ་ཊ་ཏེ། ཡཱ་བ་ཏཱ་ཨཱི་ཤཱ་ར་སྱ་བྱ་ཏི་རེ་ཀེ་ན་པ་ར་སྱཱ་བྷཱ་བཱ་ཏ། ཨ་ཐ་པཱ་རཾ་བཪྻུ་རྦྷ་བ་ཏུ། ཨེ་བཾ་ཙ་པ་ར་ཏོ་ཉ་པྱ་ན་བསྠཱ་པྲ་སངྒ་སྱཱ་ཏ། ཨ་ནཱ་དི་རཱུ་པ་ཏྭཱ་ཏ། དང་འདྲ་སྟེ། འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡང་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱེད་པ་མི་འཐད་དེ། ཇི་སྲིད་དབང་ཕྱུག་གི་ཐ་དད་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་བརྒྱུད་པས་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ས་ཏོ་ཡ་སྱུ་དེ་ར་བྷཱ་བསྟ་སྱཱ་བ་སཱ་ན་སྱ་དཱུ་ཥ་ཎ་མ་བྷཱ་བ་ཨེ་བ། བཱི་ཛ་སྱཱ་བྷཱ་བེ་ཨདྒུར་ད་ཎྡ་ཤཱ་ཁཱ་ལ་ཏྲ་པུཥྤ་ཕ་ལཱ་དཱི་ནཱ་མ་བྷཱ་བོ་བྷ་བ་ཏི། ཀུ་ཏོ་བཱི་ཛ་སྱཱ་བྷཱ་བཱ་ཏ། ནོ་བྷ་ཡ་ཏཿ། ཨུ་བྷ་ཡ་དོ་ཥ་དུཥྚ་ཏྭཱ་ཏ། ཏསྨཱ་ད་སིདྡྷཿ་ཀརྟྟཱ། གང་ལ་དང་པོ་ཡོད་པ་མིན་པ་དེའི་མཐའ་ཡང་སུན་འབྱིན་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ས་བོན་མེད་ན་མྱུ་གུ་དང་སྡོང་བུ་དང་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་སོགས་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅི་ལས་ཞེན་ས་བོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། གཉི་ག་ལས་ཀྱང་མིན་ཏེ། གཉིས་ཀ་སྐྱོན་གྱིས་སུན་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ་གྲུབ་བོ། ། ཨི་ཏི་ཨཱི་ཤྭ་ར་ཀརྟྲྀ་ཏྭ་ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏིརྦི་ཥྞོ་རེ་ཀ་ཀ་རྟྲི་ཏྭ་ནི་རཱ་ཀ་ར་ཎཾ་ས་མཱཔྟ་མི་ཏི། ཀྲྀ་ཏི་རི་ཡ་མཱ་ཙཱ་ཪྱ་ཤྲཱི་ནཱ་གཱ་རྫུ་ན་པཱ་དཱ་ནཱ་མི་ཏི། ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷ་དྲས་བསྒྱུར་བའོ།

我将为您完整翻译这段藏文：
又若认为"唯自身是所生，唯自身是能生"，如此观察认为"自身即是父，自身即是子"这样的说法，在世间中也无有闻名。即使是从他者方面来说也不合理，因为离开自在天之外别无他者故。若说是由相续而成，如此则从他方面也将成无穷过失，因为无始故。
若无有开始者，其终结之过失也必定无有。若无种子，则无芽、茎、枝、叶、花、果等，何以故？因为无有种子故。也非从二者生，因为具有二者之过失故。因此，作者不成立。
此乃破除自在天作者性及遮除毗湿奴唯一作者性圆满。此论著乃圣龙树足下所造。由札卢译师法护贤所译。
[注：这段文字包含了一些梵文咒语，我已按照原文语义翻译。文中运用了种子与果实的比喻来说明因果关系，最后标明了此论著的作者和译者。]

།ཏ་སྱ་ཤིཥྱེ་ཎ་ལི་ཁི་ཏཾ།

我将为您翻译这段藏文咒语：
由其弟子所书
（藏文：ཏ་སྱ་ཤིཥྱེ་ཎ་ལི་ཁི་ཏཾ།
梵文天城体：तस्य शिष्येण लिखितम्
梵文罗马拼音：tasya śiṣyeṇa likhitam
汉语字面意思：由他的弟子所书写）



D4462

ཞེས་པ་དབང་ཕྱུག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་སེལ་བ་དང་ཁྱབ་འཇུག་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།[]@#། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ་བཞུགས་སོ། ། @#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ན་བ་ཤློཀཿ་བོད་སྐད་དུ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་གང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བྱང་ཆུབ། །ཐམས་ཅད་ཕ རོལ་ཕྱིན་མ་དེར།།དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས། །སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །ཀུན་གཞི་མེད་ཅིང་རྣམ་རྟོག་མེད། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་ཕྲ། །སྒྲ་དང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་སྤངས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་མཆོག་།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ ཡུམ།།རང་བཞིན་དེ་ཡིས་མ་དམིགས་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཡང་དག་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གང་ཞིག་སྒོམ་པར་བྱེད་འདོད་པ། །ཚིགས་བཅད་དགུ་ཡི་དོན་ལ་ངེས། །བསམ་པར་བྱ་བ་བསྡུས་པའོ། །ལས་ཀྱི་མཐུ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །སྐྱེ་ མཆེད་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་མེད།།སླར་ཡང་འབྱུང་བ་ཞེས་བརྗོད་པ། །མིག་ཡོར་ལྟ་བུར་བརྗོད་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གང་དེ་བཞིན། །སྤྲུལ་པར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ། །ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཡི། །ངོ་བོ་གང་ཡིན་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་ལས་ཆོས་བསྟན་པ་ཡི་ སྒྲ།།འགའ་ཞིག་ཐོས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །བྲག་ཅ་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་དུ། །རབ་ཏུ་རྨད་བྱུང་ཐོས་མ་ཐོས། །བསྣམས་དང་མྱངས་དང་གང་ཡང་ནི། །རེག་པའི་ལུས་ལ་རོལ་པ་ཡིས། །འདི་དག་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་གང་སྒྱུ་ མའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞིན།།ཐ་དད་བསམ་པས་བྱེད་དེ་ཡི། །བདག་མེད་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གང་། །བསམ་པས་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་དམིགས་གང་ཡང་། །སྐད་ཅིག་སོ་སོར་ཡང་དག་འབྱུང་། །འདི་དག་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུར་གང་། །མཐོང་བ་ཉམས་པས་ མཚན་ཉིད་བྲལ།།གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གཟུང་བར་བྱ། །ཐོག་མེད་སེམས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །དེ་རྣམ་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས། །ཕན་ཚུན་དུ་ནི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །བསམས་པས་དད་པའི་རྒྱུད་ལ་གང་། །ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ལྟེང་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ གང་།།དེ་བཞིན་མངོན་སུམ་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་གང་། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གང་། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ།

我将为您翻译这段藏文。这是一段佛教典籍的内容，我会完整直译成简体中文：
这是驳斥大自在天为造物主和驳斥遍入天为唯一造物主的论著，由具德龙树菩萨所造，圆满。